Морачевский, Филипп Семёнович

05.09.2022

Филипп Семенович Морачевский (псевд. — Хвилимон Галузенко; 14 (26) ноября 1806 — 26 сентября 1879) — украинский писатель, педагог, поэт-романтик, филолог, переводчик.

Биография

Филипп Семенович Морачевский родился 14 (26) ноября 1806 в селе Шестовица Черниговского уезда в семье небогатого шляхтича.

Учился в уездной школе в Чернигове. Затем в городской гимназии, которую через пять лет успешно закончил.

В 1823 году окончил историко-филологический факультет Харьковского университета.

В 1832—1849 годах преподавал математику и русскую словесность в учебных заведениях Сум, Луцка, Каменец-Подольска. В частности, в 1835—1840 годах преподавал логику и русскую словесность, а в 1840—1849 годах служил инспектором в Каменец-Подольской мужской гимназии.

Начал писать поэтические произведения с 1830-х годов (наиболее известные поэмы «Чумаки, или Украина с 1768 года» и «К чумака, или Война янгло-французов-турецкий»).

В 1831 году в «Украинском альманахе» (Харьков) печатаются первые стихи Морачевского — «Первое мая», «Монастырь», «Дорога».

В декабре 1833 пишет стихотворную пьесу «Чудаки».

В 1849—1859 годах — инспектор Нежинского лицея князя Безбородко и городской гимназии.

В 1853 году Морачевский подал на рассмотрение Императорской академии наук созданный им «Словарь малороссийского языка».

В 1854 году — в «Киевских губернских ведомостях» напечатано стихотворение «Великому царю нашему». В 1855 — в Киеве появилась отдельной книжечкой поэма «К чумака, или Война янгло-французов-турецкий в 1853—1854 годах», с приложенными к ней тремя стихотворениями-панегириками царям Николаю I и Александру II.

Поэма «К чумаку …» построена в форме обращения к мысленному образу чумака, который куда-то делся, может: «розхвабрувався и в черноморцы записався» и теперь воюет против чужаков. Так появилась возможность рассказать о различных этапах той войны, которая велась на Чёрном море, в Крыму, на Балтике, на Белом море, при обороне Петропавловска-Камчатского.

Вот один из эпизодов поэмы:

Чёрная туча с запада Небо покрывает… Украина плачет, тоскует, Что судьбы не имеет. Вражьи ляхи все пути, Как саранча, покрыли, Верховодят на Украине, Как смогут их силы. Чванна шляхта по огородам, По селам бегает; Пьет, гупяе, что где зуздрить — Себе загребает; Бедный народ украинский Калечат, как хочет; Резка, мучает безумная, Ещё себе хохочет! И казаки, и жены их, И дети, и дома — Все её… Что хочет делает…

В 1859 году выходит в отставку. Следующие двадцать лет живёт с семьей (имел трех сыновей и двух дочерей) в селе Шнакивци Нежинского уезда.

В 60-х годах он осуществил перевод на украинский язык всех четырёх Евангелий (перевод завершен в ноябре 1861 г.), позже — «Деяния Апостолов», «Апокалипсис», «Псалтырь». Написал на родном языке курс «Священной истории» для начальных школ и народного чтения. Судьба некоторых рукописей неизвестна.

Российская академия наук признала его перевод лучшим среди всех аналогичных славянских переводов, но языковая политика Российской империи препятствовала изданию этих переводов.

Только в феврале 1905 года российская власть дала разрешение на публикацию украинского перевода Писания. Впервые напечатан весной 1906 года (затем в 1914 и 1917 гг.), но разрешен для использования в церковных богослужениях был только в период Украинской Центральной Рады по распоряжению Всеукраинской Православной Церковной Рады.

Евангелия в переводах Морачевского были переизданы в Канаде (1948) и США (1966), их до сих пор используют во время богослужений.

Умер 26 сентября 1879 p. в селе Шнакивци вблизи Нежина, где и похоронен на кладбище возле сельской церкви.


Имя:*
E-Mail:
Комментарий: