Плюсквамперфект

13.03.2022

Плюсквамперфект (от лат. plus quam perfectum — «больше, чем перфект» или «больше, чем совершённое»; в ряде описаний также давнопрошедшее время и предпрошедшее время, а также претеритперфект) — глагольная форма, основным значением которой обычно считается предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошедшем. Относительное время.

Образование

  • английский язык — I had done (Past perfect) — [К тому времени], я уже сделал
  • армянский язык — արել էի (Վաղակատար անցյալ)
  • белорусский язык — чытаў быў (даўнамінулы час)
  • болгарский язык — бях чел «я прочитал»
  • древнегреческий язык — ἐπεπαιδεύκη / ἐπεπαιδεύκειν (epepaideúkē / epepaideúkein)
  • древнерусский язык — бѣахъ читалъ
  • испанский язык — yo había hecho (Pretérito pluscuamperfecto)
  • итальянский язык — avevo fatto «я сделал» / ero partito «я уехал» (Trapassato prossimo): вспомогательный глагол «avere» или «essere» в форме имперфекта + причастие прошедшего времени смыслового глагола
  • латинский язык — lexeram; ornaveram (Plusquamperfectum)
  • латышский язык — es biju izdarījis (saliktā pagātne)
  • литовский язык — buvau padaręs
  • македонский язык — бев прочитал (предминато време)
  • немецкий язык — ich hatte es gemacht / ich war da gewesen (Plusquamperfekt)
  • нидерландский язык — ik had het gedaan (Voltooid verleden tijd)
  • ново-греческий — είχα γράψει
  • польский язык — zrobiłem był (czas zaprzeszły)
  • португальский язык — no seu livro, o escritor contou dos países que visitara / tinha visitado. (в своей книге писатель рассказал о странах, в которых побывал.) (Pretérito mais-que-perfeito simples / Pretérito mais-que-perfeito composto)
  • русский язык — я сделал был(о), тряхивал. В южнорусских говорах образуется синтетически посредством приращения дополнительной приставки к форме прошедшего времени совершенного вида (позагрызла) или удвоения приставки данной формы (поповылезли).
  • украинский язык — я був зробив (Давноминулий час)
  • финский язык — minä olin opiskellut (Pluskvamperfekti) «я учил(а), теперь не учу»
  • французский язык — j’avais fait (Plus-que-parfait)
  • церковнославянский язык — неслъ бѧхъ (Я нёс)
  • шведский язык — jag hade gjort (Pluskvamperfekt)
  • сербский язык — Ја сам био радио; или Ја бејах / бех радио. (я «был» работал)

аналогично в хинди, татарском, удмуртском и ряде других языков Европы и Азии.

Нередко плюсквамперфект образуется при помощи особого показателя неактуального прошедшего, добавляемого к словоформе прошедшего времени: например, в турецком, корейском и многих языках Африки и Океании.

Семантика

Предшествование в прошедшем

Взглянув на него, я вышел.

Неактуальное прошедшее

Отменённый результат

Древнерусский язык:

  • «И самъ бѧше пошелъ, но вороти …» (Ипатьевская летопись под 1159 годом)

В русском языке:

Позавтракать уж было собралась, да призадумалась.

Я было пошёл, да (но) вернулся.

Экспериенциальное значение

Модальность

В отличие от других языков в русском языке используется в значении вводного слова (части речи) так же, как слова "уж", "ли", а также повторений для усиления эффекта (много-много, давным давно, еле-еле, мало помалу), без сознательного применения для обозначения последовательности действий, то есть используется скорее как устаревший фразеологизм или присказка, а не как строгое грамматическое правило обозначения времён глагола, то есть без особой семантической нагрузки. Например, можно сказать: " я было пошёл, но вернулся", и в то же время можно сказать: "я было пошёл, да забыл ключи" - то есть "забыл ключи" произошло раньше, но все равно используется модальный глагол "было" в качестве вводного слова, хотя никакого предпрошедшего (совершенного в прошлом) действия перед другим не обозначает.


Дискурсивные функции

Метафора плюсквамперфекта в публицистике

В публицистике и в философских эссе нередко слово «плюсквамперфект» употребляется в смысле «неактуальная старина», «объект ностальгии».


Имя:*
E-Mail:
Комментарий: