Оленцеро


Оленцеро (баск. Olentzero) — мифологический рождественский персонаж у испанских и французских басков, угольщик, который приносит детям подарки на Рождество.

Традиция

Традиция Оленцеро возникла в наваррской Лесаке. Оленцеро изображается запачканным углем крупным мужчиной в традиционной одежде баскского крестьянина. Неотъемлемыми его атрибутами являются чёрный берет и деревянный посох. В тех случаях, когда Оленцеро изображается с бородой, она у него не белоснежная, а серо-седая, из-за чего в баскском языке распространено общее наименование для не-баскских рождественских и новогодних персонажей — Bizarzuri (белая борода). Оленцеро живёт вдали от общества в горах, зарабатывает на жизнь углежжением, любит хорошо поесть и выпить, и у него есть голова на плечах. Каждую зиму он спускается с гор в деревни.

В некоторых населённых пунктах Страны Басков днём, когда приходит Оленцеро, по традиции считается не Рождество, а канун Нового года (например, в городе Эрмуа).

Имена и этимология

Наиболее распространённым вариантом имени этого персонажа является Оленцеро, характерный для гипускоанского диалекта. В Наварре его называют Оленцаро, Оранцаро (в районах Беруэте и Лейса) и Ононцаро в районе Ларрауна.

Существует несколько гипотез этимологии этого имени. Первое письменное упоминание Оленцеро принадлежит Лопе де Исасти в XVII веке: A la noche de Navidad (llamamos) onenzaro, la sazón de los buenos («канун Рождества (мы называем) onenzaro, время добрых»). Таким образом, оно выводится из баскских слов onen «добро» и zaro «время», то есть «время добра» или «время добрых дел», что является калькой с nochebuena «Добрая ночь» — испанского названия Рождественской ночи.

Другие исследователи считают, что Olen происходит от французского слова Noël «Рождество» путём метатезы, однако первоначальной формой является Onen.

По мнению этнолога Хулио Каро Барохи, происхождение слова связано с так называемыми «О» антифонами, которые поются в католической церкви в последнюю неделю перед Рождеством и начинаются с возгласа О! (O Sapientia, O Adonai, O Emmanuel и т. д.). Во французской традиции период пения таких антифонов называется O de Noël или les oleries.

От имени Оленцеро в баскском языке производны следующие слова: Olentzero-afari (рождественский ужин), Olentzero-egun (канун Рождества, сочельник), Olentzero-enbor, Olentzero-mokor, Olentzero-mozkor (рождественское полено), Olentzero-gau (рождественская ночь).

Мари Доминги

Образ жены Оленцеро по имени Мари Доминги — женщины, упоминаемой в одной из традиционных баскских песен, — был включён в рождественские традиции в последнее время с целью избежать подозрений в сексизме и обеспечить равенство полов. Однако современные феминистки критикуют то, что роль Мари Доминги в итоге оказалась второстепенной.

В культуре

Оленцеро посвящены баскская народная рождественская песня «Olentzero joan zaigu» (с баск. — «Оленцеро от нас ушёл») и два испанских полнометражных мультфильма: «Olentzero, gabonetako ipuina» («Оленцеро: рождественская сказка») 2002 года и его сиквел «Olentzero eta subilaren lapurreta» («Оленцеро и волшебный посох») 2005 года.



Имя:*
E-Mail:
Комментарий: