Степанова, Мария Михайловна

13.12.2020

Мария Михайловна Степанова (род. 9 июня 1972, Москва, СССР) — русский поэт, прозаик и эссеист. Лауреат премии Андрея Белого (2005), премии «Московский счёт» (2006, 2009, 2018), Национальной литературной премии «Большая книга» (2018).

Биография

Выпускница Литературного института имени А. М. Горького (1995). В 2007—2012 годах — главный редактор интернет-издания OpenSpace.ru. С 2012 года — главный редактор проекта Colta.ru. Живёт в Москве.

После ряда юношеских публикаций дебютировала в печати в 1996 году (альманах «Вавилон»). В дальнейшем публиковалась также в журналах «Знамя», «Новое литературное обозрение», «Зеркало», «Волга», «©оюз Писателей», «Критическая Масса», альманахах «Улов», Urbi, сетевом журнале TextOnly и др. Три первых книги стихов — «Песни северных южан», «О близнецах», «Тут—свет» — появились в разных издательствах в 2001 году. В 2014 году вышел первый из сборников эссеистики, книгой «Памяти памяти» (2017) Степанова заявила о себе как автор философско-документальной прозы. Спорадически публикует также стихотворные переводы с английского языка (в частности, из Э. Э. Каммингса), в 2019 году вышла книга вольных переводов из английской поэтессы Стиви Смит.

В 2000 году — одна из авторов идеи и текстов музыкального проекта «Страсти по Матфею-2000». В 2018 году выступила одним из авторов арт-проекта фонда V-A-C «Генеральная репетиция»; проект стал заметным событием московской художественной жизни, развивая тему переплетения личной и социальной памяти, с которой Степанова уже работала в прозе и эссеистике.

Произведения Степановой неоднократно переводились на английский, в том числе в рамках специально посвящённого её поэзии переводческого конкурса (2017), объявленного журналом «Стороны света» (победителем стал живущий в США переводчик Дмитрий Манин). Стихи и проза Степановой также переведены на болгарский, иврит, испанский, итальянский, немецкий, финский, французский и другие языки. Права на издание книги «Памяти памяти» (по состоянию на весну 2020 года) приобретены издательствами девятнадцати стран (в семи странах переводы уже опубликованы).

В 2018—2019 годах — профессор Берлинского университета имени Гумбольдта в рамках гостевой профессуры имени Зигфрида Унзельда (нем. Siegfried-Unseld-Professur) для авторов из Центральной и Восточной Европы.

Поэтика Степановой своей современностью и «вневременностью» опровергает утверждение о кризисе классического стихосложения. Степанова экспериментирует с аутентичным авторским высказыванием, навязыванием лирическому герою авторских черт. Для неё это уже не просто фигура дискурса, но личная воля, прорыв к субъекту высказывания. Художественный язык Степановой крайне своеобразен: деформация словоформ затрагивает все уровни языка, выявляя потенциал новых смыслов.

Награды

Как поэт

  • Премия журнала «Знамя» (1993, 2011)
  • Премия имени Пастернака (2005, номинация «Артист в силе»)
  • Премия Андрея Белого (2005)
  • Премия Фонда Хуберта Бурды лучшему молодому лирику Восточной Европы (Германия, 2006)
  • Премия «Московский счёт» (Специальная премия, 2006; Большая премия, 2009; Специальная премия, 2018)
  • Премия-стипендия Фонда памяти Иосифа Бродского (2010).
  • Премия Lerici Pea Mosca (Италия — Россия, 2011)
  • Премия Anthologia (2012)

В 2013 году книга Марии Степановой «Киреевский» вошла в шорт-лист поэтической премии «Различие».

Как прозаик

  • Специальный приз «Выбор читателей» премии «Ясная Поляна» (2018)
  • Национальная литературная премия «Большая книга» (2018)
  • Премия «НОС» (2019)
  • Премия «Мосты. Берлин» (нем. Brücke Berlin) за лучшую переведённую на немецкий язык книгу (Германия, 2020, вместе с переводчицей Ольгой Радецкой)

Имя:*
E-Mail:
Комментарий: